Программист и ветеран-«афганец» создали онлайновый сурдопереводчик

В 2013 г. 57-летний предприниматель Сергей Махашев, ветеран войны в Афганистане, увидел, как глухой человек покупает билет в железнодорожной кассе. Ему сунули бумагу, чтобы он написал, что ему нужно, потом кассирша долго изучала неразборчивый почерк. 

Многие инвалиды детства не умеют читать и писать, говорит Махашев. У ветерана войны уже была небольшая компания «Нэкспро» по производству платформ для подъема инвалидных колясок по ступенькам. Ему пришла в голову мысль сделать сервис сурдоперевода для инвалидов – программу распознавания жестов глухонемых, которая бы переводила жесты в голосовую речь. Оказалось, что сделать перевод полностью автоматическим невозможно: большое значение для глухих имеют не только жесты, но и выражение лица, и мимика. Нужно подключать людей-сурдопереводчиков в режиме видеоконференции. Сурдопереводчик видит картинку с двух веб-камер (перед одной находится слабослышащий, а перед другой, например, сотрудник госучреждения или медицинского центра) и переводит жесты в речь.

Тогда же Махашев познакомился с программистом Алексеем Мельником. 33-летний Мельник был совладельцем небольшой софтверной компании Fusion со штатом 25 сотрудников и всегда мечтал заниматься общественно полезными проектами. В начале 2016 г. он продал свою долю в бизнесе и стал партнером Махашева по проекту «Сурдо-онлайн». Махашев вложил в него $100 000, заработанных в «Нэкспро». Основным покупателем программы «Сурдо-онлайн» по замыслу Махашева и Мельника должны были стать госучреждения, прежде всего МФЦ, и медицинские клиники в Казахстане и России. Компания начала продажи осенью 2016 г. Сейчас этот бизнес приносит по 500 000 руб. выручки в месяц, но в 2018 г. партнеры надеются утроить выручку: с этого момента начнут действовать контракты с МФЦ и частными компаниями, которые в 2017 г. тестировали систему, говорит Мельник.

Трудности перевода

Сурдоперевод-онлайн не новая идея, говорит Александр Иванов, начальник отдела реабилитации инвалидов Всероссийского общества глухих (ВОГ). ВОГ – главный поставщик этих услуг в России. Государство оплачивает ему 358 000 часов в год бесплатного перевода по ставке 700 руб. в час, получается около 250 млн руб. в год. Иванов рассказал, что практически во всех регионах России уже есть диспетчерские для глухих в отделениях ВОГа и в них работают сертифицированные сурдопереводчики, связь происходит по Skype. Иванов подчеркивает, что по распоряжению правительства от 09.11.2016 ВОГ признано единственным поставщиком услуг очного сурдоперевода в стране.

Глава софтверной компании Speakus Руслан Мусин рассказывает, что полтора года назад ушел из ниши сурдоперевода в сектор синхронного перевода конференций и деловых мероприятий. Все государственные тендеры на обслуживание инвалидов выигрывает ВОГ, говорит он. Побившись год-полтора, Мусин решил покинуть этот сектор.

Казахстанский дебют

Первым делом партнеры занялись поиском квалифицированных сурдопереводчиков в Казахстане и России. Большинство переводчиков «Сурдо-онлайна» – здоровые дети инвалидов по слуху, поэтому они одинаково хорошо владеют языком жестов и русским языком. За полгода удалось нанять двух переводчиков в России, восьмерых в Казахстане. «Сурдо-онлайн» платит российским сотрудникам по 45 000 руб. Казахстанские сотрудники получают по 100 000 тенге (примерно 17 500 руб.) в месяц. Российские переводчики работают из дома, казахстанские – из офиса в Казахстане.

Первых клиентов Махашев нашел путем «холодного обзвона» – железнодорожный вокзал и международный аэропорт Алма-Аты, после бесплатного трехмесячного тестирования системы вокзал и аэропорт заключили контракты с «Сурдо-онлайном». В среднем клиент платит за установку системы 30 000–100 000 руб., говорит Мельник, за время сурдопереводчика, а также делает ежемесячный взнос за пользование, он устанавливается в индивидуальном порядке, это десятки тысяч рублей.

Затем Махашев начал обзванивать центры обслуживания населения (аналоги российских МФЦ, их 349 в стране). Несколько центров согласились протестировать сервис, а через полгода заключили договор.

Осенью 2016 г. предприниматели подали заявку на государственный конкурс «Лучший социальный проект». Их сервис выиграл городской и региональный этапы конкурса, и это обеспечило ему поддержку минтруда и соцзащиты Казахстана. Министерство рекомендовало программу к установке во всех центрах обслуживания населения страны. Но даже после заключения этого контракта выручка не превышала 300 000 руб. в месяц. С весны 2017 г. партнеры начали осваивать российский рынок.

В Казахстане 30 000 глухих, но лишь 3600 из них охвачены услугой сурдоперевода – к ним в МФЦ или поликлинику выезжает переводчик и предоставляет услуги на месте. Обычно из 2 часов такого перевода 20 минут – непосредственно перевод, а остальное время уходит на проезд и ожидание в очередях.

О пользе скандинавской ходьбы

Мельник когда-то разрабатывал программу для автоматизации колл-центра сети медицинских центров «Гемотест». И в начале 2017 г. он обратился к знакомому IT-директору сети, а тот уже добился одобрения проекта руководством «Гемотеста». Так «Сурдо-онлайн» получил первый контракт на 600 000 руб. «Неслышащих пациентов у нас пока немного, проект не коммерческий, а социальный», – рассказала Мария Кузнецова, директор департамента маркетинга «Гемотеста».

Для взаимодействия с сообществами глухих Мельник летом нанял сотрудницу Елену Громову – с лингвистическим и техническим образованием, тренера по скандинавской ходьбе. Это хобби Громовой оказалось очень полезным. Она познакомилась на соревнованиях с сотрудником администрации Дубны, который тоже увлекался этим видом спорта, тот помог организовать встречу с мэром. Громова убедила мэра протестировать «Сурдо-онлайн» в местных МФЦ. Представитель администрации Дубны Андрей Хачатуров факт подтвердил. «Сейчас мы разослали письма мэрам всех подмосковных городов-спутников, ждем ответ», – рассказывает Мельник.

Все лето 2017 г. Мельник и Громова обзванивали медицинские центры и аптеки. На сотрудничество согласились сети «МРТ24» и «Имма-клиника», а также «Аптеки Столички». Последняя установила «Сурдо-онлайн» в пяти аптеках в районах компактного проживания глухих, в частности у метро «Алексеевская», «Щелковская» и «Проспект Мира», подтверждает Вячеслав Савлуков, руководитель отдела рекламы и продвижения сети. «Аптеки Столички» платят за сервис по 20 000 руб. в месяц, а также оплачивают время переводчиков.

Потом Мельник договорился с сетью Leroy Merlin. «В месяц наши магазины посещает около сотни глухих и слабослышащих. Мы набираем также глухих и глухонемых кассиров. На смартфонах кассиров установлено мобильное приложение «Сурдо-онлайн», которое помогает объясниться с клиентом в спорных ситуациях», – говорит Святослав Корчмарь, руководитель проектов по развитию компетенций Leroy Merlin.

Встреча с Путиным

«В 2018 г. в России и Казахстане начнутся тендеры по госзакупкам, и, если проект получит хорошие подряды, за 3–4 месяца мы сможем покрыть все расходы», – мечтает Махашев. Больше всего партнеры опасаются конкуренции с ВОГом, у которого налажена работа с глухонемыми, есть филиалы по всей стране и государственные миллиарды рублей на услуги сурдоперевода. Но у «Сурдо-онлайна» есть свой козырь. Поддержка социальных предпринимателей – ныне актуальная тема для государственных институтов развития и частных фондов. Компания приняла участие в конкурсах по социальному предпринимательству, которые проводили Фонд развития интернет-инициатив (ФРИИ) и «Рыбаков-фонд», и победила в обоих конкурсах. После этого ее включили в программу акселерации ФРИИ, подтверждает Дмитрий Калаев, директор акселерационных программ ФРИИ.

Компания также подала заявку на конкурс Агентства стратегических инициатив (АСИ). И АСИ отобрало «Сурдо-онлайн» в топ-25 социальных проектов для представления президенту, рассмотрев 800 заявок, рассказал представитель АСИ. 27 июля в Петрозаводске Мельник встретился с Владимиром Путиным на организованном АСИ круглом столе «Точки кипения». Мельник даже задал президенту вопрос, где социальным предпринимателям брать деньги, а президент ответил, что вскоре будет создан новый фонд наподобие ФРИИ для социальных предпринимателей.

Справка

200 тысяч глухих сейчас насчитывается в России, по данным ВОГа. По оценкам Cloud Interpreter, рынок дистанционного видеоперевода в России и странах СНГ составит 300–400 млн руб. в год через несколько лет.